科學喲!你是時間忠實的女兒!
你變更一切,用你眼睛的凝視。
為何要這樣蹂躪詩人的心坎兒,
兀鷹,你的翅膀是陰暗的現實?2
他何以愛你?何以認為你深奧,
你總是不願任憑他去漂泊遊蕩,
不願他去鑲滿鑽石的天空覓寶,
縱令他展開無畏的翅翼去翱翔?
你不是已把狄安娜拖下了馬車?
不是已把山林仙子逐離了森林,
讓她去某顆幸運的星躲災避禍?
你不是已從水中攆走水澤女神,
把小精靈趕出綠茵,然後又從
鳳眼果樹下驅散我夏日的美夢?
(1829)
註釋
1 一些不宜公開的原因(其中有的與剽竊有關,有的與丁尼生第一本詩集的出版日期有關)促使我經再三猶豫之後重印這些詩行,我童年時期的習作。它們與原版完全相同,一字未改。由於年代久遠,具體的寫作日期已無法確認。——愛倫·坡[【譯者按】此詩1829年問世時沒有標題,一直作為《阿爾阿拉夫》的序詩,1843年重印時首次使用現詩名,單獨成篇。此詩主題與華茲華斯的《轉折》和濟慈的《拉彌亞》異曲同工,均抱怨科學破壞詩意。把科學當作繆斯的丁尼生在其早期詩作裡也涉及了科學與藝術的關係。丁尼生的第一本個人詩集是《抒情詩集》(Poems, Chiefly Lyrical),出版於1830年。〕
2 兀鷹指科學,愛倫·坡在其作品中曾多次宣稱科學是藝術的死敵。——譯者注