呵,金碗碎了!——靈魂將永遠飄蕩!
讓喪鐘敲響吧!——一縷芳魂飄在冥河之上——
你難道無淚?趁現在流吧——我說蓋伊德維爾!
看!在陰森僵硬的屍架上躺著你心愛的麗諾爾!
來吧!讓祈禱文被讀——來吧!讓安魂曲被唱!——
一曲讚歌為這女王般的死者,她死得竟這般年輕——
一曲輓歌為這雙重的死者,她死得這般年輕。
「卑鄙的人喲!你們愛她為財富,恨她為其驕傲;
當她病入膏肓,你們把她詛咒——結果她玉殞香消——
那這篇祈禱文怎能被讀——這首安魂曲怎能被唱
被你——你們,被你們誹謗的舌頭——邪惡的眼睛,
正是它們害死這天真少女,她死得這麼年輕?」
要我們懺悔——別癡人說夢!但讓安息日頌歌
莊嚴肅穆地飄向上帝,好讓死者感到安樂!
漂亮的麗諾爾已經去了,帶著化為泡影的希望,
留下你發瘋,為這可愛的少女,她本該是你的新娘——
為這美麗溫柔的姑娘,她現在躺在那裡不再驕傲,
生命仍蕩漾於她那頭金髮,可不在她眼中閃耀——
生命仍蕩漾於她那頭金髮,可死亡把眼睛籠罩。
「走開吧!走開!那憤怒的靈魂已離開仇敵去尋友——
已離開地獄去高高的天國,去最高的盡頭——
離開呻吟嗚咽去到上帝身邊一個黃金的寶座——
所以別敲喪鐘,讓她的靈魂享受神聖的歡樂,
別讓那鐘聲從這該詛咒的塵世飄進她的耳朵!
至於我——今宵我心兒輕鬆——輓歌我不會唱,
但我要讓一首昔日的讚歌伴著那位天使飛翔!」
(1831)