這時分多靜——這時辰多美,
我覺得這幾乎是一種犯罪:
當大自然安眠,星星無聲
竟用琵琶來打破夜的寧靜。
安眠在無限的燦爛之日
極樂世界的一個影子:
在天上出神的普勒阿得斯姐妹
呈七星在深遠處排列定位:
在高處打盹兒的恩底彌翁
夢見另一個愛人在海中:
在幽暗昏黃的溪谷深澗,
在鬼影朦朧的高山之巔
那困乏的光正躺下安眠:
星星、天空、海洋、大地
全都瀰漫著睡眠的氣息,
正如你正瀰漫於我的心,
迷人的艾德琳,我的愛人。
但聽喲,聽喲!——這般輕柔
你愛人的歌聲將在今宵漂流,
不會把你喚醒,你會以為
我的歌是你夢中的音樂飄飛。
這樣,沒有一個音符太重,
不會驚擾你安穩的睡夢,
我們的思緒,我們的靈魂——啊,上帝!
將真正地相愛,將融合在一起。
(1833)