我見過你——只一次——幾年以前:
我無須說幾年——但並不久遠。
那是七月的一個午夜,從一輪
圓月,一輪像你的靈魂、翱翔著
尋找經過天國之路的圓月,
灑下一層如銀如絲的光的薄紗,
帶著寧靜,帶著熱情,帶著睡意,
罩上一千朵玫瑰花仰起的臉龐,
玫瑰花長在一座心醉神迷的花園,
那裡風兒不敢吹,除非踮起腳尖——
月光照耀在玫瑰花仰起的臉上,
為了報答那愛之光,玫瑰花給出——
在銷魂蕩魄的死亡中——縷縷芳魂。
月光照耀在玫瑰花仰起的臉上,
玫瑰花微笑而死去,在那個花壇,
那個被你——被你的詩迷住的花壇。
穿一身白衣,靠著一排紫羅蘭,
我看見你半倚半躺;那時月光
照在那些仰著臉龐的玫瑰花上,
也照著你仰起的臉——啊,憂傷的臉!
莫非是命運,在這七月的午夜——
莫非是命運(它也名叫悲傷)
讓我在那座花園門口止步,
吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香?
闃無一人:這可恨的世界已沉睡,
只除開你和我。(哦,蒼天!哦,上帝!
我的心跳得多快,當把這兩個字連在一起)
只除開你和我。我止步——我張望——
突然,所有的一切都不復存在。
(哦,我心中只剩那座被迷住的花園!)
月亮流溢出珍珠色的光華:
那些長苔的堤,那些通幽的徑,
那些快活的花,那些哀怨的樹,
都無影無蹤;連那玫瑰的芬芳
也在空氣慈愛的手臂中消失。
一切都消逝了——只剩你——只剩你:
只剩下你那雙眼睛神聖的光芒——
只剩下你仰望的眼中那個靈魂。
我只看見它們——它們是我的世界。
我只看見它們——幾小時中我只見它們——
只看見它們,直到那輪圓月落下。
多熾熱的心的傾訴彷彿就寫在
那雙晶亮的、神聖的眼睛裡!
多濃的愁!但多崇高的希望!
多麼柔和平靜的驕傲的海洋!
多無畏的雄心!但多麼深——
多麼深不可測的一顆愛心!
但此刻,可愛的狄安娜終於墜下,
墜進西邊一片挾雷攜電的雲的臥榻;
而你,一個幽靈,也悄然隱去,
被埋進樹叢。只留下你的眼睛。
它們不會離去——它們從來沒離去。
那晚它們照亮我回家的孤途,
從此再也沒離開我(如我的希望)。
它們伴著我,引導我度過這些年頭。
它們是我的情人——而我是它們的奴僕。
它們的天職就是把我照亮,點燃——
我的任務就是被它們的光亮拯救,
在它們帶電的火焰中得以純潔,
在它們福地的火焰中得以神聖。
它們讓我的靈魂充滿美(希望之美),
當它們高高在天上——我跪向那雙星
在憂傷的、靜謐的、不眠的夜晚;
甚至在白天陽光燦爛的正午
我仍看見它們——兩顆美妙閃爍的
金星,並不因太陽的光輝而失色!
(1848)
註釋
1 參見前一首《致海倫》註釋。——譯者注