讀古今文學網 > 愛倫·坡詩選 > 致海倫1 >

致海倫1

我見過你——只一次——幾年以前:

我無須說幾年——但並不久遠。

那是七月的一個午夜,從一輪

圓月,一輪像你的靈魂、翱翔著

尋找經過天國之路的圓月,

灑下一層如銀如絲的光的薄紗,

帶著寧靜,帶著熱情,帶著睡意,

罩上一千朵玫瑰花仰起的臉龐,

玫瑰花長在一座心醉神迷的花園,

那裡風兒不敢吹,除非踮起腳尖——

月光照耀在玫瑰花仰起的臉上,

為了報答那愛之光,玫瑰花給出——

在銷魂蕩魄的死亡中——縷縷芳魂。

月光照耀在玫瑰花仰起的臉上,

玫瑰花微笑而死去,在那個花壇,

那個被你——被你的詩迷住的花壇。

穿一身白衣,靠著一排紫羅蘭,

我看見你半倚半躺;那時月光

照在那些仰著臉龐的玫瑰花上,

也照著你仰起的臉——啊,憂傷的臉!

莫非是命運,在這七月的午夜——

莫非是命運(它也名叫悲傷)

讓我在那座花園門口止步,

吸一口那些熟睡的玫瑰的芳香?

闃無一人:這可恨的世界已沉睡,

只除開你和我。(哦,蒼天!哦,上帝!

我的心跳得多快,當把這兩個字連在一起)

只除開你和我。我止步——我張望——

突然,所有的一切都不復存在。

(哦,我心中只剩那座被迷住的花園!)

月亮流溢出珍珠色的光華:

那些長苔的堤,那些通幽的徑,

那些快活的花,那些哀怨的樹,

都無影無蹤;連那玫瑰的芬芳

也在空氣慈愛的手臂中消失。

一切都消逝了——只剩你——只剩你:

只剩下你那雙眼睛神聖的光芒——

只剩下你仰望的眼中那個靈魂。

我只看見它們——它們是我的世界。

我只看見它們——幾小時中我只見它們——

只看見它們,直到那輪圓月落下。

多熾熱的心的傾訴彷彿就寫在

那雙晶亮的、神聖的眼睛裡!

多濃的愁!但多崇高的希望!

多麼柔和平靜的驕傲的海洋!

多無畏的雄心!但多麼深——

多麼深不可測的一顆愛心!

但此刻,可愛的狄安娜終於墜下,

墜進西邊一片挾雷攜電的雲的臥榻;

而你,一個幽靈,也悄然隱去,

被埋進樹叢。只留下你的眼睛。

它們不會離去——它們從來沒離去。

那晚它們照亮我回家的孤途,

從此再也沒離開我(如我的希望)。

它們伴著我,引導我度過這些年頭。

它們是我的情人——而我是它們的奴僕。

它們的天職就是把我照亮,點燃——

我的任務就是被它們的光亮拯救,

在它們帶電的火焰中得以純潔,

在它們福地的火焰中得以神聖。

它們讓我的靈魂充滿美(希望之美),

當它們高高在天上——我跪向那雙星

在憂傷的、靜謐的、不眠的夜晚;

甚至在白天陽光燦爛的正午

我仍看見它們——兩顆美妙閃爍的

金星,並不因太陽的光輝而失色!

(1848)

註釋

1 參見前一首《致海倫》註釋。——譯者注