請你的眉間接受這一吻!
在這我與你分手的時分,
到此為止讓我向你承認——
你並沒有錯,當你認定
我這一生一直是一場夢;
但若是希望已付諸東流
在一個夜晚,或在白晝,
在幻想之中,或在虛渺,
它難道因此失去得更少?
我們所見或似見的一切
都不過是一場夢中之夢。
我站在咆哮轟鳴的海邊,
我站在波濤洶湧的海岸,
我緊緊地握在我的手裡
一粒粒金光燦燦的沙粒——
真少!可它們仍然溜走,
從我指間溜向大海深處,
而我常哭問——我常哭求!
上帝啊!我難道不能夠
把這些沙粒兒抓得更緊?
上帝喲!我難道不可以
從無情波濤留黃沙一粒?
我們所見或似見的一切
難道只是一場夢中之夢?
(1849)
註釋
1 活躍於20世紀70—80年代的英國艾倫帕森實驗樂團(The Alan Parsons Project)曾改編演唱過這首詩。——譯者注