【題解】
朱熹《詩集傳》說:「此天子會諸侯於東都以講武事,而諸侯美天子之詩。言天子至此洛水之上,御戎服而起六師也。」大體不錯。這是周王到洛水之濱會同諸侯檢閱六軍,諸侯讚美周王福德無疆的詩。第一章讚美周王戎服之美,二章讚美其佩刀裝飾之精,三章讚美其福祿之多。全詩情調雍容和暢,筆墨簡潔生動。各章都以「泱泱」洛水起興,水勢的浩蕩寬廣,表現了周王的氣度宏大,也暗示著國力的強大。
瞻彼洛矣[1], 維水泱泱[2]。 君子至止[3], 福祿如茨[4]。 韎鞈有奭[5], 以作六師[6]。
【譯文】
望著眼前那洛水, 水勢茫茫在流淌。 周王來到洛水濱, 福祿多如茅茨樣。 紅色蔽膝多鮮亮, 六師統帥檢閱忙。
【註釋】
[1]洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。
[2]泱泱:水深廣貌。
[3]君子:指周王。
[4]茨(ci):茅草屋蓋,有多層。比喻多。
[5]韎(mei):染成赤黃色的皮革。鞈(ge):蔽膝。此為天子有兵事時所穿。有奭(shi):即「奭奭」,形容韎鞈之色鮮紅。
[6]六師:即「六軍」,古者天子六師,每師二千五百人。
瞻彼洛矣, 維水泱泱。 君子至止, 鞞琫有珌[7]。 君子萬年, 保其家室[8]。
【譯文】
望著眼前那洛水, 水勢茫茫在流淌。 周王來到洛水濱, 劍鞘飾玉美又亮。 周王將享萬年福, 保他室家永興旺。
【註釋】
[7]鞞(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘上部的裝飾。有珌(bi):即「珌珌」,玉飾花紋美麗貌。此句言刀鞘有玉為飾。
[8]家室:此處猶言「家邦」,即國家。
瞻彼洛矣, 維水泱泱。 君子至止, 福祿既同[9]。 君子萬年, 保其家邦。
【譯文】
望著眼前那洛水, 水勢茫茫在流淌。 周王來到洛水濱, 福祿全聚他身上。 周王將享萬年福, 保其國家永安康。
【註釋】
[9]既同:指福氣會聚。既,完全。同,會聚。