心靈跟心靈,也有市場,有貿易,
在那兒,我拿鬈發去跟鬈發交換;
從我那詩人的前額,我收下了
這一束,那一綹髮絲,在我心目裡
卻重過飄洋大船。它烏亮,帶些紫,
就像當初平達曾經瞻仰的
斜披在繆斯玉額前暗紫色的秀髮。
為了媲美,我猜想,那月桂冠的陰影
依然逗留在發尖——愛,你看它
有多麼黑!我借輕輕的一吻,吐出
溫柔的氣息,綰住了那陰影,不讓它
消失;又萬無一失地把珍品放在
我心頭,讓它就像輕貼在你額頭,
感受著體熱,直到那心兒有一天冷卻。
平達(Pindar〉,公元前五世紀的希臘詩人,他寫過一首短詩,這樣開始:「金黃色的七絃琴呀,你是阿波羅和紫發的繆斯九女神所共有的財富。」