讀古今文學網 > 白朗寧夫人愛情十四行詩詩集 > 27 >

27

愛人,我親愛的人,是你把我,

一個跌倒在塵埃的人,扶起來,

又在我披垂的鬢髮間呵入了

一股生命的氣息,好讓我前額又亮起來

閃耀著希望——有所有的天使當著

你救難的吻為證!親愛的人兒呀,

你出現在我面前,人世已捨我遠去,

一心仰望上帝的我,卻發現了你!

我獲得了你,我安全了,強壯了,快樂了。

像一個人站立在干潔的香草地上

回顧他曾經捱過來的苦惱的歲月;

我以滿腔的激情,拿自己作證:

這裡,在一善和那一惡之間,愛,

跟死一樣強烈,帶來了同樣的解脫。

  1. 詩人似乎認為光煥的前額是充滿生氣和充滿希望的象徵。參閱前面一首詩第11行:「它們的輝煌的前鎮、甜蜜的歌聲,集合在你一身。」​

    ​​​​​​​​​​
  2. 「香草",原文是"asphodel"(日光蘭),按照荷馬在《奧德賽》第11卷裡描述,天堂裡長滿日光蘭。​

    ​​​​​​​​​​